Lady of the Sky (with Arabic translation)


A poem from my book, 'Wounded Bud,' translated
into Arabic by Dana Chamseddine.


We all want to see the smile of our first parents
when they fell in love.

The sun is waiting, she will not breathe out
 until she sees That on your face!

Then she will become your partner,
the Lady of the Sky.

You have a certain work to offer her,
the work of your joy.

No one but you can do it.
That is how you support her.

Where else would the Lady find light?
Discover your task, do only That.

Speak only That, love only That.
You will never weary of saying

Thank You, and the Lady of the Sky
will bear you children, countless seeds

in every blossom, countless flowers
in every seed, ten thousand gold

and blue petals from one hollow root.
Surely the stem of your smile

undulates through still green waters
in muddy secret forest pools,

the lotus ponds of your flesh.
This kind of radiance comes from the belly.

Where one breath pours into another,
offer all your darkness.



سيدة السماء

كلنا نتمنى لو أننا نرى ابتسامة والدينا
حين وقعا في الحب.

تقف الشمس أيضاً تنتظر: لن تزفرَ
حتى ترى ذلك على وجهكِ!

حينها تصبح شريكتَكِ،
سيدةُ السماء.

وإذ ذاك يتوجب عليكِ أن تقدمي لها عملاً،
هذا العمل هو فرحكِ.

لا أحد غيركِ يستطيع القيام به.
وهي الطريقة الوحيدة التي يمكنكِ أن تدعميها بها.

لولا ذلك أين ستجد السيدةُ النور؟
اكتشفي مهمَّتكِ، افعلي ذلك فقط.

تكلمي عن ذلك فقط. أحبّي ذلك فقط.
عندها لن يُرهقكِ قول

 الشكر، وسيدة السماء
سوف تحمل لك الأطفال، وبذوراً لا تعد ولا تحصى

في كل برعم، عدد لا يحصى من الزهور
وفي كل بذرة، عشرة آلاف بتلة

ذهبية زرقاء من جذر واحد أجوف.
هو بالتأكيد جذع ابتسامتك

تتموج خلال مياه خضراء ساكنة
في برك الغابات السرية الموحلة،

برك اللوتس من لحمكِ.
هذا النوع من الإشعاع يأتي من البطن.

حيث ينصب نفَس في آخر،
قدّمي هناك كل ظلمتكِ.